English & Afrikaans Forums
Total Topics: 23 843
Total Replies: 270 523
Total Views: 83 882 983
topics: 1 161
replies: 12 272
views: 4 844 102
Jokes and everything else that makes you laugh

Idiomatiese uitdrukkings

replies: 12
views: 365
24 Jul, 2021 @ 09:06:26 am
Fred
Pluto Member
100% Profile Strength
Posts: 4778
Joined: 09 Mar, 2016
Experience: 54 years

Toe ek nou pas die uitdrukking 'die pot mis sit', gebruik in 'n ander draad, toe besef ek hoegepas in sommige gevalle en hou ongepas in ander gevalle, sulke uitdrukkings is.  'n Uitdrukking wat my telkens laat gril is 'my hande is afgekap'. Magtie, dis darem afskuwelik en ek kan die verstaan waarom ons sulke uitdrukkings gebruik nie.  'My hande is gebind' dra tog dieselfde boodskap met minder geweld.

Die Engelse het vir die pot mis sit, 'n interessante uitdrukking naamlik 'getting hold of the wrong end of the stick' wat nogal grafies en snaaks is.  Vroeër jare voor toiletpapier beskikbaar was, het hulle blykbaar 'n stok met iets sags aan een kant soos skaapwol, gebruik, die sagte punt in water gedruk en dan die nodige daarmee gedoen.  Kan jy jou nou voorstel hoe 'n fout dit sal wees om die stok aan die verkeerde end beet te kry!

Het is beter rijk te leven dan rijk te sterven
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
25 Jul, 2021 @ 18:01:48 pm
Swanie
Jupiter Member
96% Profile Strength
Posts: 1778
Joined: 26 May, 2013
Experience: 48 years

ek het jarre terug by 'n Plek in die Natalse Midlands gewerk, Engels en Duits was voorkeur taal.

Een oggend word geraporteer

"Their is a hole in the fence at the scrap yard"

ons hoof van sekuriteit antwoord toe

"I wil go and look into it"

tweede insident wat snaaks was

die maatskapy het van toilet papier verskaffer verander, die mense het gekla oor die toilet papier wat baie hard was. Die verskaffer het die produk verander.

in die opvolg vergadering toe word die volgende op die situasie geraporter oor die nuwe toilet papier

"On the hole it is not to bad"

 

Yes I think to myself what a wonderful world.
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
26 Jul, 2021 @ 09:55:58 am
Dansan
Mars Member
96% Profile Strength
Posts: 1288
Joined: 05 Jul, 2013
Experience: 42 years

Ek sukkel nou al vir jare om n Engelse term vir "klopdisselboom" te vind.

"Knockshafts" is die naaste wat ek daaraan kom. 

You'll never never know if you never never go
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
26 Jul, 2021 @ 10:21:44 am
Jaada
Silver Member
88% Profile Strength
Posts: 97
Joined: 11 Jun, 2014
Experience: 61 years

Het hierdie op watchup gekry: Die afrikaanse woord vir "pin" soos op google maps is "plekspykertjie", dit moet natuurlik nie verwar word met "spykerplekkie"

 

Kamp groete
Kobus & Ada
👍
1
💔
0
😮
0
🙂
0
26 Jul, 2021 @ 13:27:40 pm
Chuck Norris
Alpha Centauri Member
100% Profile Strength
Posts: 11157
Joined: 13 Jan, 2014
Experience: 42 years

Skrik ek my gataf............ Hoop net nie n Moffie tel hom op nie....laughing

 

Al weer oppad iewers heen.
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
1
26 Jul, 2021 @ 13:57:07 pm
Fred
Pluto Member
100% Profile Strength
Posts: 4778
Joined: 09 Mar, 2016
Experience: 54 years

Knockshaft klink heel goed. Tussen Nederlands en Afrikaans is daar ook 'n groot moontlikheid vir verleentheid, en nie net aan die Afrikaanse kant nie.  "Aftree" is byvoorbeeld 'n taboe onderwerp in Nederlands.  'n Hollander het aan my verduidelik dat 'n haan wat nie meer sy plig teenoor die henne kan doen nie, het afgetree.

Het is beter rijk te leven dan rijk te sterven
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
29 Jul, 2021 @ 09:02:19 am
Leon
Luhman 16 Member
96% Profile Strength
Posts: 16890
Joined: 12 Jun, 2007
Experience: 58 years

Ek sukkel nou al vir jare om n Engelse term vir "klopdisselboom" te vind.

"Knockshafts" is die naaste wat ek daaraan kom. 

Direk vertolk is 

Klop   -   Knock

Disselboom   -   Tongue

Maar duidelik kom ons nie by dieselfde betekenis uit as ons dit saam gebruik nie  Knocktongue.

Ek gebruik sommer "Chapperig" vir beide Engels en Afrikaans.  Ek het gevind dit het dieselfde betekenis in heelwat ander tale.

Met my werk in die buiteland het almal verstaan as ek se chapperig en ek wys "thumbs -up" saam met dit.

Nie lank nie dan gebruik hulle dit ook.

GOD IS ALTYD TEENWOORDIG
Sonder Jesus is ek niks! ! ! !
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
29 Jul, 2021 @ 17:26:22 pm
Chuck Norris
Alpha Centauri Member
100% Profile Strength
Posts: 11157
Joined: 13 Jan, 2014
Experience: 42 years

Knockshaft klink heel goed. Tussen Nederlands en Afrikaans is daar ook 'n groot moontlikheid vir verleentheid, en nie net aan die Afrikaanse kant nie.  "Aftree" is byvoorbeeld 'n taboe onderwerp in Nederlands.  'n Hollander het aan my verduidelik dat 'n haan wat nie meer sy plig teenoor die henne kan doen nie, het afgetree.

Darm het jy Al gesê jy is afgetree.....surprised

Moet maar hulp vra...laughing

 

Al weer oppad iewers heen.
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
30 Jul, 2021 @ 09:13:31 am
JeffA
Gold Member
88% Profile Strength
Posts: 160
Joined: 31 Jul, 2019
Experience: 3 years

Dit help so veel soos groete stuur.

👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
30 Jul, 2021 @ 10:15:02 am
Fred
Pluto Member
100% Profile Strength
Posts: 4778
Joined: 09 Mar, 2016
Experience: 54 years

Volgens die Afrikaanse idioom Chuckwink

Jy?embarassed

Het is beter rijk te leven dan rijk te sterven
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
30 Jul, 2021 @ 13:41:45 pm
Nico
Jupiter Member
92% Profile Strength
Posts: 1529
Joined: 16 Jan, 2010
Experience: 14 years

Die duim in die lug,  asook die kenmerkende "0" wat jy vorm met jou vingers om te wys iets is "OK", word in Griekeland as 'n baie seksistiese teken gesien. So, selfs dít kan groot probleme veroorsaak ............ 

👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
06 Oct, 2021 @ 22:14:49 pm
Kanneman
Jupiter Member
96% Profile Strength
Posts: 1903
Joined: 04 Mar, 2006
Experience: 57 years

Ek sukkel nou al vir jare om n Engelse term vir "klopdisselboom" te vind.

"Knockshafts" is die naaste wat ek daaraan kom. 

Wanneer ding nou regtig voor die wind gaan, dan loop dinge mos nou klopdisselboom.

'n Vertaling vir “klopdisselboom” kan dus “plain sailing” wees.

It is not how old one is that matters, it is how one is old that matters. One do not stop playing because one is old – one is old because one stopped playing.
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
07 Oct, 2021 @ 07:23:53 am
Fred
Pluto Member
100% Profile Strength
Posts: 4778
Joined: 09 Mar, 2016
Experience: 54 years

Om 'n idiomatiese uitdrukking te vertaal sodat dit dieselfde betekenis en gevoel het, is nie altyd maklik nie.  'n Vendasprekende kollega van my wat goed Afrikaans kon praat, was op 'n dag gefrustreeds met die sin so iets gelui het soos " Die gebruik van helikopters (om 'n brand te blus) het goeie vrugte afgewerp"  Hy wou weet hoekom vrugte op die brand gegooi is, veral nog siende dat dit goeie vrugte was.  Moeilik om te verduidelik waar die uitdrukking vandaan kom!

Het is beter rijk te leven dan rijk te sterven
👍
0
💔
0
😮
0
🙂
0
Reply to Topic
Anonymous
Sign In Required